В учителях – дети друзей из Кореи

В эти жаркие июльские дни, в самый разгар лета, многие родители желают своим детям не только эффективного отдыха, но и продуктивной учебы во время летних каникул. Во всяком случае, они не хотят, чтобы их чада посвятили свой досуг лишь пустому времяпрепровождению. Именно на таких ребятишек рассчитывали наш коллега, редактор газеты «Ханин ильбо» Ким Сан Ук и его супруга  И Хен Ген, в деятельности которых в это время случился небольшой отпуск. На несколько дней уютный офис общественно активной четы превратился в настоящий детский центр, где дети из Алматы в течение недели ближе познакомились с корейской культурой, обучаясь еще и азам корейского языка. Дети под руководством своих сверстников, при помощи опытных педагогов готовили кимпаб и кимчи, делали своими руками поделки на корейскую тематику, общались друг с другом и с носителями корейского языка из Южной Кореи, стараясь как можно больше говорить по-корейски. 

– Мы уже в третий раз во время школьных каникул организовываем это мероприятие для детей, – рассказывает И Хен Ген. – Это очень удобно, так как в свободное время ребята могут полностью посвятить себя своим увлечениям.  Многие, я в этом уверена, открыли здесь для себя возможно ранее неведомый мир корейского языка и культуры и в дальнейшем будут уже осознанно продвигаться вперед, к знаниям. Я вижу, что детям нравятся наши уроки. Вот сегодня, например, занятия начались в 10-00, а многие пришли уже в пол-десятого – говорят, что боялись опоздать. Мы тоже получаем удовольствие от общения с детьми разного возраста. Они, такие любознательные и позитивные, заряжают нас энергией. Вообще-то, центр, где собрались дети, является рабочим офисом супругов Ким Сан Ука и И Хен Ген. Эту уютную комнату с фотографиями, напоминающими о гостях, которых видел этот дом, хозяйка любезно предоставила для тех, с кем хотелось бы пообщаться в неформальной обстановке. Сегодня здесь гости – дети. И так как педагоги и хозяева дома давно вынашивали идею о том, чтобы с детьми говорили непосредственные носители языка из Страны утренней свежести, где, понятно, корейская культура живет и развивается, мечта сбылась. Сегодня сюда приехало удивительное семейство – врач по профессии Ким Де Донг, его супруга Вон Би и их дети – сын Ти Хёнг и дочь На Ёнг, а также увлеченный туризмом давний друг семьи И Чан

Вон – южнокореец, давно уже работающий в Камбоджи. Все носители корейского языка сегодня и в течение всей недели с радостью общаются с детьми, рассказывая о премудростях языка и об особенностях корейской культуры. Все они – очень интересные люди, которых с Казахстаном и газетой «Коре ильбо» связывают невидимые прочные нити дружбы. Далее свой рассказ об уроках корейской культуры я не могу продолжить без представления гостей и вы, дорогой читатель, поймете, почему. Ким Де Донг хорошо говорит по-русски, объясняя это тем, что во времена молодости, когда он приехал в Астану (ныне Нур-Султан), корейцев в столице Казахстана было совсем мало.  Поэтому в свое время ему пришлось засесть за учебники и овладеть языком. Будучи общим хирургом, 17 лет назад вместе со своей молодой супругой Ким Де Донг приехал в Астану в качестве волонтера, работал врачом в одной из столичных больниц. В это время в семье росла шестимесячная дочь, а спустя год у молодых супругов родился сын. В свидетельстве о рождении новорожденного, конечно, было написано, что он уроженец  Казахстана. Прошло время. Де Донг стал профессором и работает уже давно в одном из госпиталей Сеула. Однако сыну он постоянно обещал: «Я тебе обязательно покажу ту страну, где ты родился». И вот спустя почти 17 лет вся семья Кимов здесь. И оказывается дети счастливы тем, что отец сдержал свое слово. Когда семья возвращалась из Казахстана, девочке было около трех лет. Удивительно, что и в ее памяти сохранилась Астана.

– Мороженое помню. Оно было самое вкусное на свете, – вспоминает дочь Де Донга На Ёнг. – Я его и сейчас ем каждый день. У нас в Корее такого вкусного мороженого нет. Еще помню персиковый сок и сладости.
– Мне здесь все нравится, как будто у себя дома, – говорит их сын Ким Ди Хёнг. – Я бы жить здесь остался.

– Я удивилась, – говорит их мама, – тому, что даже незнание русского и казахского языков не стало препятствием для общения детей в этом центре. Им все нравится и я счастлива, что мы сделали такой подарок своим детям.
Дети в этой семье очень трудолюбивые. Девочка прекрасно играет на фортепиано и, будучи учащейся старшей школы (в Корее это ученики 11-12 классов), уже несколько лет у себя дома работает в качестве волонтера с беженцами из разных стран, обучая их корейскому языку. Парень очень хорошо сложен, высокого роста, у него обаятельная, немного сдержанная улыбка – имеет черный пояс по таеквондо, любит играть в футбол и бадминтон. Здесь, в этом центре, брат с сестрой захватывают внимание всей аудитории, с удовольствием объясняя слушателям и тонкости техники вышивания на сумочке собственного имени по-корейски, и премудрости готовки коронных национальных блюд корейцев. Следующий гость центра - кореец из Камбоджи, увлекающийся путешествиями. И Чан Вон спустился с памирских гор в город Ош и сразу с самолета приехал сюда. 

– Много лет назад я по радио услышал интервью с сонсэнимом Ким Сан Уком. – И решил найти его. Никто мне не смог помочь, кроме газеты «Коре ильбо». Помню, позвонил, трубку взяла Нам Ген Дя. Она и дала мне телефон сонсэнима. Так я приехал в Алматы. С тех пор мы всегда на связи. На этот раз мне во время отпуска выдалась возможность выбраться на Памир. Решил – обязательно заеду в Казахстан, в Алматы. Оказалось, что смог быть еще и полезен. С удовольствием общаюсь с детьми. Хорошее мероприятие организовали! Нужное. 
Узнав, что я из «Коре ильбо», гость широко улыбнулся и сказал:

– Очень благодарен вашей газете, что она выполняет не только свою непосредственную работу – информирует корейцев о событиях, а еще помогает людям найти друг друга, как это было в моем случае. Среди присутствующих здесь я увидела маленькую девочку, лет семи, которая, поглядывая на старших, что-то старательно мастерила руками.

– Я – мама Аяжан (это моя младшая дочь), Тоганова Шынар,  – представилась молодая женщина. – Привела сюда своих дочерей. Вон она, моя старшенькая Аружан, ей 11 лет. Она, впрочем, как я сама, с детства увлекается всем корейским. Вчера вместе с дочерями кимпаб делали. Они в восторге от корейской кухни и главное – хотят чему-то научиться сами. Мне лично идея такого клубного мероприятия очень по душе. Спасибо организаторам!
Шынар – преподаватель корейского языка. Поэтому ее присутствие здесь очень кстати. Да и сама она рада возможности пообщаться с носителями языка, поспрашивать у них о его современных проблемах, например. К тому же, если кому из детей нужна помощь переводчика, она рядом. Что касается меня, то и мне удалось кое-что поспрашивать у представителей корейской культуры.

– Миссис Ри, слышала, что ваши дети здесь, на каникулах. Сами готовят?
– Лишь иногда, – смеется она. Им же некогда.

– А с какого возраста Вы сами готовите, например, кимчи?
– У нас в Корее, как и у вас в Казахстане, в основном приобщение детей, девочек к кухне происходит рано. Например, я сначала просто маме помогала и видела, как готовит она. Пришло время мне самой готовить, все эти знания и навыки у меня уже были.

– Слышала, что у южнокорейцев в доме два холодильника. Один – специально для кимчи.
– Да, мы не можем без кимчи. Это так же, как мы не можем без риса, который на столе присутствует всегда, и вы не можете без хлеба, который тоже всегда у вас на столе. Что касается сегодняшнего мероприятия, то мы здесь общаемся с теми, кто с ранних лет интересуется корейской культурой. Поэтому среди вот этих ребят случайных нет. Все пришли с горячим желанием больше узнать о корейской культуре. Мы здесь только организаторы – идея наша, вот этот зал, в котором мы создаем дружелюбную, непринужденную атмосферу. Все остальное помогают сделать наши гости.  Вот, например, сегодняшний мастер-класс проводит дочь наших друзей На Ёнг. Готовились они к занятию всей семьей. Вот заготовки вчера искали по всем магазинам и теперь на фетровых партмоне ученики расшивают свои имена, заодно повторяя те буквы и дифтонги, которые многие только сегодня разобрали. Алфавит же в корейском языке совсем не трудный. Пока девушка вместе со своим братом объясняет по-корейски, как произносить и читать то или иное имя, да еще истории какие-то рассказывает, я обратила внимание на внушительное количество фотографий вдоль стены. Среди портретов нашла много знакомых лиц. Здесь, в зале дома Ким Сан Ука и И Хен Ген, рождается целая история, рассказывающая об интересных встречах, событиях, гостях семьи, которые в разное время здесь были, общались по разным поводам и без них. Сегодня в гостях дети – самая благодарная аудитория.  И по всему видно, что ребятам все здесь нравится. Во всяком случае, они многое поняли и многому научились. Дело за малым – за закреплением полученного материала.     


Тамара ТИН