Наш самый преданный и надежный автор

Изучая материалы газеты «Коре Ильбо»  с тех самых пор, как она называлась «Ленин кичи» – с 15 мая 1938 года по1991 год,  «Коре Ильбо» (с замечательным приложением «Корё», которое принято считать классикой журналистики) – с 1991 года,  имя Германа Николаевича КИМА, ныне  доктора исторических наук, профессора КазНУ имени аль-Фараби, профессора кафедры истории Конгук (Сеул), заслуженного деятеля РК можно найти практически в каждом номере нашей газеты и всегда под самыми животрепещущими рубриками: в 90-е годы – «Рассказы о корейском языке», «История религий Кореи», ближе к 2000-м – «Объединение Кореи неизбежно». 

Его выступление в газете – это всегда новая мысль, свежий взгляд на тему, его публикации отличает информационная насыщенность – качество, которое всегда ценилось в журналистике и говорило о наличии гражданской позиции, собственного мнения автора, которое, увы, не всегда безопасно иметь, тем более выносить на страницы печати.  В год 95-летия газеты наш коллектив рад вспомнить о более чем тридцатилетнем сотрудничестве  Германа Николаевича с нашей газетой. Мы благодарны ученому за тот вклад в дело «Коре Ильбо», который он вносил и вносит в журналистику через нашу газету. Здоровья Вам, Герман Николаевич, рождения новых книг, статей, публикаций, к которым так привыкли наши читатели.Это уже не первый мой материал-интервью, материал-очерк с Германом Николаевичем. Два года назад, когда наша популярная рубрика «Гость редакции», как говорится, только набирала свой разбег, мы обратились к Герману Николаевичу как к одному из известных в мире корееведов, ведущему ученому, талантливому педагогу, большому энтузиасту своего дела, который читает лекции в аудиториях мира, участвует на всевозможных международных форумах.  При этом наше обращение было адресовано патриоту газеты, к которой у Германа Николаевича особое отношение, им пронизана каждая страница его книги, посвященной «Коре Ильбо», которая так и называется – «Связанные одной судьбой».

То есть одной судьбой связаны газета и корейская диаспора Казахстана (и не только казахстанская), одной судьбой связаны газета и сам автор книги. Никого не удивлю, если скажу, что нашего автора N1 всегда архи-интересно и архи-полезно слушать. Отдельный разговор о примере его собственного становления как Ученого, о целеустремленности.  Кажется, этот человек наделен недюжинными способностями – за что ни берется, все делает на «отлично». О его работоспособности вообще легенды ходят и здесь никакой скидки ни на возраст, ни на усталость. Во всяком случае, я не знаю человека, который в пятимесячный срок с нуля выучил бы корейский язык. К тому же, Герману Николаевичу к этому времени уже перевалило за 40. Что касается нас, журналистов уникальной газеты, то мы горды тем, что при подготовке каждого номера, где бы ни был Герман Николаевич: дома, в Корее, Америке  или в Японии, не важно – он всегда с нами на связи, всегда помнит о том, что  газета ждет его материала. На этот раз мы обратились к своему постоянному автору снова с просьбой:

– Герман Николаевич, пока Вы еще не уехали в Китай, накануне крупных мероприятий, посвященных 95-летию газеты, хотелось бы поговорить с Вами о ней, вспомнить о том, что связывает Вас с 95-летним юбиляром.

– Я готов отложить все дела и ответить на все Ваши вопросы, – ответил он.

Не стала злоупотреблять временем ученого. Мы встретились в парке на празднике, посвященном освобождению Кореи, где Герман Николаевич запланировал много и других деловых встреч. Так что после окончания нашей беседы я увидела несколько человек из Ассоциации корейцев, которые с нетерпением поглядывали на часы, ожидая, когда уже  журналисты освободят интервьюируемого.  А хотелось о многом еще порасспросить, поговорить о настоящем и будущем родной газеты.  Но, как говорится, чем богаты…  А впрочем – наше интервью я не могу считать оконченным, а потому тешу себя надеждами, что у этой беседы будет обязательно продолжение.

Итак.

Юность  ученого, поторопившая смелость газеты

Знакомство с газетой «Ленин Кичи» (так называлась «Коре Ильбо» в 80-е годы) у Германа Николаевича состоялось в нелегкие времена пробуждения этнического самосознания, которое наступило как-то вдруг, застав врасплох людей старшего поколения, переживших депортацию, и приведя в восторг молодых представителей корейской диаспоры, которые вдруг поняли: «Наконец-то все узнают всю правду о том, как оказались в Казахстане», что пережили их бабушки и дедушки в далекие 37-е годы, чего стоит их сегодняшнее благополучие и уверенность в завтрашнем дне.

– В это время и корейская ассоциация-то толком еще не сформировалась, – рассказывает Герман Николаевич. – Я преподавал тогда немецкий язык и мировую историю в КазГУ имени Кирова  (ныне КазНУ имени аль-Фараби) и, поступив в аспирантуру, жадно стал изучать в открывшихся архивах и в библиотеках материал о депортации корейцев в Казахстан.  До 1987 года я мало что знал об истории корейцев, своих соплеменников, да и тема была закрыта так, что к материалу не подступишься – даже самые родные тебе люди хранили молчание. А тут – столько источников! Набрал массу материала и, написав статью для газеты, решил, что первыми ее должны прочитать сами корейцы, пришел в редакцию.Редактор газеты  Хан Иннокентий Павлович плотно закрыл дверь кабинета, словно мысли могли просочиться наружу начал жадно читать материал. Он то поднимал восхищенные глаза в сторону молодого автора, то отводил взгляд от листа машинописного текста, то тревожно вздыхал, то останавливался, возвращаясь к первой странице, и о чем-то думал, бросив взгляд куда-то в окно. Прошло минут двадцать и редактор вдруг взволнованно сказал:

– Великолепная статья! Ты молодец! Но должен тебя огорчить – опубликовать ее мы не можем. Могут быть самые непредсказуемые последствия. Вот что я тебе предлагаю. Иди в любую республиканскую газету. Как только материал опубликуют в республиканской прессе, мы тут же переведем его для себя и на следующий день выдадим. Поэтому копию статьи оставляю у себя. Удачи тебе!

Смелой газетой оказалась «Ленинская смена»: через пару месяцев молодежная газета разместила на своей странице небольшую статью. На следующий день, как обещал редактор, она увидела свет и в «Ленин Кичи».Отклики шли очень долго и имели эмоциональный характер. Многим хотелось познакомиться с автором статьи лично, побеседовать с ним, поблагодарить за смелость. Но самой действенной была реакция Корейского театра. После публикации там собрались профессора, уважаемые люди, актеры, которые вместе с театром были депортированы в Казахстан.  Слушали с интересом, с нескрываемой тревогой и … с радостью, что дожили до этого дня. После лекции к молодому будущему ученому Герману Киму подошел известный профессор Владимир Александрович Ким. Он поблагодарил его за интересную лекцию и добавил:

– Мне нужно поговорить с тобой. Ты же завтра в библиотеке будешь?

– Да, конечно.

– Там и встретимся.

В библиотеке он участливо спросил:

– Ты и кандидатскую собираешься в том же духе писать?

– Конечно. А что? – ответил аспирант.

– Понимаешь, все еще может вернуться вспять. За это же и посадить могут, подумай о своих близких и о том, что я тебе сказал.

С этой истории и началось сотрудничество Германа Николаевича с газетой.

Рубрики, ставшие книгами

Для Германа Николаевича тема депортации, открывшая дорогу для многих журналистов и прозвучавшая в казахстанской прессе впервые именно с его подачи, стала началом сотрудничества с «Коре Ильбо», которое вылилась затем в дружбу на долгие десятилетия. Ведь после той самой публикации газета нуждалась в нем, как в авторе, а он нуждался в газете, как в высокой  трибуне, с которой можно выступить перед большой аудиторией корейцев, волею судеб разбросанных по всему миру. Журналисты «Ленин кичи» радостно подхватили новую тему и пошли к своим героям, которые пережили те трудные годы. Большое количество востребованного  материала получало встречную волну писем от читателей и многим эти публикации дали возможность выплеснуть те эмоции, которые накопились за десятилетия молчания. Но появлялось множество и других материалов, которые давали искаженную картину прошедших лет. Герман Николаевич понял, что нужно более глубокое осмысление и истории, и культуры, нельзя топтаться на месте, оплакивая прошлое. И это нужно в первую очередь для потомков переживших депортацию корейцев, которые родились уже здесь, в Казахстане. Так корейская газета обрела новые рубрики: «Рассказы о корейском языке», «История религий Кореи» и другие.

Они со временем перекочевали в книги, избежав судьбу многих других газетных статей, которые так и остались в подшивках. Получилось так, что материалы рубрики пережили время, они не потеряли интереса и сейчас, многие стали материалом для лекций корееведов, по многим учатся студенты соответствующих вузов, большинство из них просто интересны широкому кругу любознательных читателей. Получается, что наш коллега интуицией ученого понял еще во время зарождения той или иной рубрики, что материал, который он исследует и изучает, станет полезным всем тем, кто интересуется историей корейского народа, кому дорога его культура и в первую очередь, конечно, для самих корейцев, которым важно все, что связано с корейским языком, с прошлым, которое нельзя забывать, но которое должно быть осмыслено таким образом, чтобы перед потомками была открыта дорога к созиданию. А для этого у всех без исключения корейцев есть один ответ – «нужно много и хорошо трудиться».

Что касается Германа Николаевича, он привык не только много, но и плодотворно работать, так как знает истинную цену времени, каждую минуту из которого нужно наполнить смыслом до самого предела. Так, будучи аспирантом, он выпустил одну за другой две брошюры. В эти же годы молодой ученый очень активно работал в газете. За год плодотворного сотрудничества ему удалось обратить взгляды коллег на темы, ранее не востребованные. А каков был коллектив! Герману Николаевичу посчастливилось работать с такими неравнодушными к делу талантливыми писателями, как Михаил Пак, Александр Кан, Лаврентий Сон, Генриетта Кан и другими.

– Рядом с такими работниками редакции было интересно, с ними мы обдумывали каждую статью, каждый материал. С ними мы мечтали сделать газету интересной, популярной, современной и востребованной. Что-то не удалось, что-то получалось. Но было очень интересно, мы горели в работе и от каждого номера ждали реакции читателей.

Германа Николаевича стали приглашать на всевозможные форумы еще и как очень образованного, знающего несколько языков ученого. Так, он без труда мог подготовить доклад хоть на немецком, хоть на английском языках, а в 41 год уже неплохо владел и родным языком – корейским.

– Корейский мне, пожалуй, дался тяжелее других языков, – рассказывает Герман Николаевич, – уже потому, что времени было очень мало – всего пять месяцев. Но мотивация была колоссальная и я думал: «Или осилю язык, или перестану себя уважать». Пять месяцев я занимался только языком: и днем, и ночью. Родные уже беспокоились за мое самочувствие. Но – получилось.

Из всех поездок молодой ученый возвращался в редакцию с материалом и писал, писал для родной газеты. Он словно отчитывался перед огромной читательской аудиторией о том, что проделал за время командировки, он словно хотел поделиться всеми впечатлениями, которыми был наполнен сам. Но поняли не все, многие говорили: «Вот выскочка!»  А он был просто молодым ученым, который всей своей жизнью показывал и своим сверстникам, и своим собственным детям пример того, как, плодотворно работая, можно быть успешным и востребованным специалистом, даже выбрав профессию историка, в то время вовсе не популярную. А вслух он повторял своему окружению: «Учите языки и вы будете везде желанным гостем, вам всюду найдется интересная работа. Представляете себе, вы делаете любимое дело, а вам за это еще и деньги платят?!»

Вот так он мог себе позволить жить. Так живет и сейчас. 

– Мой сын, ныне успешный бизнесмен, – говорит Герман Николаевич, – по жизни считавший, что, только ворочая делами, можно добиться материальных благ, лишь совсем недавно согласился со мной, что есть много вещей, которые дороже денег.

А дороже денег то, что не каждый путешественник, откладывающий деньги на поездки, может себе позволить. Посудите сами, по делам и по приглашениям Герман Николаевич побывал более чем в 60-ти странах мира! Дороже денег стоит то, что сейчас его ждут студенты в аудиториях престижных, мирового уровня университетов.  Дороже денег, в конце концов, стоит само воспитание собственным примером, которое получили его дети, и то образование, которое им дал отец.

– Мне с женой повезло! – добавляет Герман Николаевич. – Когда в лихие 90-е я активно занимался своими делами и образованием, она всецело принадлежала семье и через нее дети понимали, что их папа работает, что он очень занят и что это нужно семье.

А еще дороже денег его дружба с газетой «Коре Ильбо», которая  щедро подарила Герману Николаевичу и сотрудничество с  великими мастерами слова, и выработанные им идеи, вылившиеся в многочисленные статьи и книги. Да много чего на самом деле стоит дороже денег. Просто материальное богатство обычно, как говорится, налицо, а духовные ценности живут внутри человека; коттеджами, дорогими автомашинами и прочим в глаза не бросаются. Однако востребованность общества в духовности и его носителя вознаграждает. За примерами, как говорится, далеко ходить не нужно.

Все пути ведут в газету

Он любит свой город Алматы, свою работу в Ассоциации, родной университет, в котором его кабинет демонстративно пустует. Там только книги и рабочий стол. Когда Герман Николаевич впервые после долгой работы в Сеуле это увидел и выразительно посмотрел на ректора, тот сказал: «Приедешь, выходи сразу на работу. Мы тебя всегда ждем». В редакции ему тоже всегда рады. Мы сразу ставим чайник и слушаем от своего гостя не всегда только комплименты. Мы с ним зачастую говорим о проблемах редакции, об организационных моментах, о том, благодаря каким публикациям газета могла бы быть более интересной.

– Герман Николаевич, не встречала еще человека, который бы не критиковал газету.  Одному в ней информации мало, другому слишком много мы уделяем внимания биографиям почтенных ветеранов, третьи вообще говорят, что мы мало пишем о простых сельчанах, например. В прошлом в газете вообще все темы были запретными, казалось бы, пищи для ума и для души в газете совсем нет…  А вот нам уже 95 лет  и нашу газету, как прежде, ждут читатели.  Скажите, в чем секрет долгожительства «Коре Ильбо»? Уверена, Вы это знаете наверняка.

– Если сказать коротко, в ее этничности и уникальности. Сколько бы ни было недовольств, газета рассчитана на корейцев, она наша, родная. Там от первой полосы до шестнадцатой вся информация о нас, о корейцах. Даже реклама, где идут материалы о котлах, о корейской еде, о прочем корейском, все адресовано корейцам. Найдите в мире хоть одну еще такую газету, в которую вложено столько энергетики, столько надежд с того года ее рождения на Дальнем Востоке, а потом с того трагического года 1937-го, когда вместе со своими читателями и журналистами газета отправилась в далекий Казахстан... Благодаря всему этому, да  еще прибавьте к этому трепетное отношение к Слову тысяч корейцев со всего мира.  Я воочию знаю, что «Коре Ильбо» узнаваема в мире, ее читают не только корейцы бывшего Союза.

– Многие газеты прекратили свое существование и стали электронными. Как Вы думаете, мы встретим свое столетие в бумажном варианте? Многие все-таки испытывают радость, когда держат газету в руках. Во всяком случае мы, журналисты, пока не привыкли к газете только на экране.

– Я к таким материалистам тоже отношусь. Более того, мне еще памятен запах типографской краски. Я за то, чтобы газета имела и тот вариант и этот. Оперативная информация может мгновенно размещаться на сайте, а интересные статьи в рубриках «Аналитика», «Литература», «Искусство» и так далее могут размещаться в бумажном варианте газеты. Именно так сегодня надо работать, чтобы быть интересными и востребованными у требовательного, образованного нашего читателя. Но чтобы мы ни желали газете, ее с радостью читают и не мыслят без нее существования люди, которым сегодня под 60 и старше. Так что на ближайшие десятилетия газета и в сегодняшнем формате будет выписываться. Другое дело – нужно думать на перспективу. Для того, чтобы быть интересной в мире (а для этого у газеты есть большой потенциал и богатейшая история), нужно уже думать и о новом формате, и о более содержательном контенте.

‒ А каковы Ваши личные планы? Неужели на покой?

– Иногда заставляю себя подумать о том, что с внуками пора возиться, на даче у себя осесть… Но, признаться, на эту тему думается не очень. Пенсию я уже действительно получаю. Но, как говорится, покой нам только снится. Есть задумки на новую рубрику. Например, уже больше 20 лет я вынашиваю идею начать рассказывать читателям об участии советских корейцев в строительстве социализма в Северной Корее. Один материал на эту тему уже выходил в «Коре Ильбо».  Но я думаю о серии публикаций. Материала очень много, но я все пока считаю, что чего-то не хватает еще для серьезной заявки.

– Нам 95. Как Вы думаете, Герман Николаевич, если коротко, какое достижение газеты самое главное из тех, чем нам которым можно гордиться сегодня?

– Что она есть, что ее читают, что она не утратила корейского языка.  

Тамара ТИН

Ким Герман Николаевич. Доктор исторических наук, профессор, заслуженный деятель Республики Казахстан. Один из основателей школы корееведения в Центральной Азии.Защита докторской диссертации  «История иммиграции корейцев. Вторая половина 19 в.-1945 г.»Защита кандидатской диссертации: «Социально-культурное развитие корейцев Казахстана (1946-1966 гг.)»Ученые звания: доцент (22 мая, 2001), профессор  (31 октября 2002).Преподавал в ряде зарубежных вузов: США, Южной Кореи и Японии. С 2015 года по настоящее время штатный иностранный профессор кафедры истории университета Конгук (Сеул).В списке научных публикаций более 200 наименований. В их числе свыше 20 монографий и книг. Его статьи опубликованы в журналах и коллективных книгах в США, Японии, Южной Кореи, Великобритании, Германии и других странах мира. Фундаментальный научный труд в трех томах «История иммиграции корейцев» издан в Казахстане и в Южной Корее.  Труд ученого вошел в пятерку лучших научных трудов, изданных в 2005 году по истории Кореи.Выступил с докладами в более чем 150 научных форумах в странах Европы, Азии, Северной Америки и Африки, а также с публичными лекциями в ведущих университетах мира. Многократно получал престижные международные гранты, прошел научные стажировки в ведущих университетах Южной Кореи, Великобритании, Японии и США.Ким Г.Н. активно занимается общественной работой. С 1999 является вице-президентом АКК, с 2011 г. входит в экспертный совет по внешней политике при МИДе РК, а также является членом Научно-Экспертного Совета АНК. C 2015 года является членом Консультативного Совета по делам зарубежных корейцев при премьер-министре Республики Корея. С 2016 года президент IASS (International Society for Silk Road Studies).В 2007 году ученому было присвоено звание «Заслуженный деятель Казахстана». В 2009 году Ким Г.Н.  награжден знаком «За заслуги в развитии науки Республики Казахстан», в 2014 году  медалью «Бирлик», престижной премией KBS за выдающиеся достижения в сфере гуманитарных и социальных наук, в 2015 году – орденом Республики Корея «Кукмин пхочжанг» («За гражданские заслуги»), в 2016-м – Серебряной медалью КазНУ им. аль-Фараби.